티스토리 수익 글 보기
티스토리
모험러의 책방셰익스피어 소네트 #130| 내 사랑 못난이| (Shakespeare Sonnet 130)
셰익스피어 소네트 #130| 내 사랑 못난이| (Shakespeare Sonnet 130)
소네트(Sonnet) 130
– 셰익스피어(Shakespeare)
내 연인의 눈은 태양처럼 빛나지도 않으며
입술은 산호처럼 붉지도 않고
가슴은 눈처럼 희지않고 거무죽죽하며
남들의 머리가 금실이라면 그녀의 머리는 검은 실이다
나는 붉고도 흰 장미는 본 적 있지만
그녀의 뺨에서 그런 장미를 본 적은 없고
그녀가 내뿜는 숨결에서 보다는
향수의 향기들에서 더 많은 기쁨을 얻는다
나는 그녀의 음성을 사랑하지만
음악이 훨씬 듣기 즐겁다는 것을 알고 있으며
여신은 땅을 밟는 일이 없다는데
나의 여신 그녀는 씩씩하게 땅바닥을 걷는다
그러나, 결단코, 내 연인은 그 누구보다 특별하다
특히 터무니없이 칭송되어 그녀와 비교되는 다른 여자들보다
My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head;
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some pérfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound.
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
18/06/17
* 번역 & 낭독: 모험러